451 слово русского языкаМадара любил ястребов. Он чувствовал странные содрогания воздуха каждой клеточкой тела, и вибрация эта, гулким эхом отражаясь от сердца, разливалась по артериям к конечностям и органам, пьяня мозг. И где-то там по средствам газообмена она превращалась в одурманивающую разум эйфорию, и, поступая обратно в перегоняющую кровь мышцу, отправлялась уже в направлении лёгких. И хотелось хватать ртом воздух, вдыхая до боли, но не хватало всё равно кислорода из-за охмеляющего чувства счастья, отчего перед глазами плясали разноцветные круги. Ярко до боли. Ощущение это исчезало так же быстро, как и появлялось. Оно мгновенно испарялось, лопалось, как алый шарик, как только на руке появлялась приятная тяжесть. И даже сквозь плотную ткань перчаток чувствовались острые, как ножи когти, вмиг отрезвляющие от накатившего дурмана. Всё, что оставалось после эйфории – спокойствие тёплое и ровное, как ласковые потоки воды. Такой покой можно было испытывать лишь при полнейшем единении с птицей, он был так же неповторим, как и отпечатки пальцев. И это ощущение безмятежности не отпускало даже тогда, когда хлопая крыльями, птица слетала с руки и устремлялась за жертвой, потому что как бы далеко она не отлетела, всё равно в ушах был слышен шорох крыльев и свистящий между перьями ветер. В охоте основатель клана Учиха предпочитал ястребов. В силе яростной, с которой бросались эти величественные животные на жертву, превышающую их и по размеру, и по массе, поспорить с ними могли лишь мизерное количество хищников. Полёт их был грациознее и маневреннее тех же соколов, они ловко и даже играючи стремились за обречённой добычей, выделывая восхитительные пируэты, и даже не летя, а скользя по воздуху, рассекая его короткими крыльями. Охота с этими представителями соколообразных уже была даже не охотой – искусством. Полёт этой птицы поражал воображение, раскалённой печатью выжигая себя в памяти того, кто хоть раз увидел это поразительное зрелище чистейшей красоты в первозданной её форме. Опасной, пугающей, притягательной. И эта сакральность действа, когда животное, будто подчиняясь велению Небес, действовало в интересах охотника, завораживала. Когда гордая, прекрасная, яростная птица, не повинуясь, но действуя вместе с ловчим, захватывала добычу, у Мадары сжимало сердце. Он был уверен, что все его поступки верны. Ястребы были восхитительны в своей способности охотится в любом ландшафте и в уме, который был порой острее ума сокольника. При воспоминании о Орочимару на лицо невольно лезла ухмылка. Всегда нужно помнить, что ястребы в общении напоминали скорее кошку, чем верную собаку. Заглядывая в красные глаза, старший Учиха думал, что может позволить всё этому существу. И грудь наполняло ощущение радости, когда свободолюбивая птица возвращалась, вновь занимая место на руке. Животное, может, и не было его, но зато было вместе с ним. И быть с этой царственной птицей – награда небес. Полное единение, когда нет никого ближе. - Мадара, тащи уже наконец свой зад в убежище, - раздался откуда-то сзади требовательный голос. Мадара любил Учиху Саске.
Неуверенна, что это то, чего хотел заказчик, но кагбе да...
за вот этот момент - грудь наполняло ощущение радости, когда свободолюбивая птица возвращалась, вновь занимая место на руке. - особое спасибо, очень правильное сравнение, кажется Мадара также бы сравнивал для себя - Саске - гордая птица, которая всё равно возвращается на его руку. но да, +1 Luminosus
- Мадара, тащи уже наконец свой зад в убежище, - раздался откуда-то сзади требовательный голос. Но, честно говоря, вот в это не верится. ммм... просто я изучаю японский и передо мной встала одна значительная проблема. Мне захотелось передать довольно грубо-фамильярно-мужицкое Саскино "омаэ" по отношению к Мадаре и по отношению к себе опять же мужицко-хозяинское "орэ"(оно такое в аниме и манге). Учитывая то, что Мадара его старше (опытнее и ваще родственник) это уже не просто фамильярность, а самая настоящая грубость. И если простое неуважение по отношению к старшему можно передать обычным "ты" и употреблением имени без суффикса, то вот именно с его дерзкостью возникли проблемы. Саске вообще сам по себе резок и извечный типо-хозяин-положения. Он так себя вёл с Какаши, Орочимару, а теперь и с Мадарой. Особенно видно его порой мерзкий характер по поведению в Отокагуре. Учиха себе довольно много позволяет, а окружающие в основном под него подстраиваются, поэтому и манерам неоткуда взяться. Он зачастую как ребёнок - я хочу, значит получу. Это даже видно в последних главах, когда старший Учиха довольно мягко говорит пойти в убежище, а наш Саске аки упёртый баран сказал родственнику ждать. И спрашивается откуда там уважению взяться, когда Саске груб, а все аняня! и слова поперёк не скажут? (Кабуто не в счёт, ибо Орыч проявлял анянякание за двоих). Вообще нужно большой пост на эту тему накатать
особое спасибо, очень правильное сравнение, кажется Мадара также бы сравнивал для себя - Саске - гордая птица, которая всё равно возвращается на его руку. мне как-то довелось иметь дело и с птицами и с соколиной охотой. Прекрасное ощущения, лично я этот момент даже больше полёта люблю. Inkaly спасибо ^^ Domino69 вам тоже.
Долбанутый автор вот чёрт, сначала галочку в анонимность забыла вставить Т__Т
Пф. Тоже мне обидно...Обидно - это, когда одно из твоих альтер эго хочет тебя во сне подушкой задушить!
да, ладно, не стесняйтесь, раскрывайтесь))) вот она я у Мадары тоже в манге оре и омаэ постоянно, насколько я помню, так что вроде как Учихи друг друга стоят. -) да, но у Мадары (к Саске по крайней мере) более мягкое поведение. Даже не мягкое, а взрослое, вот. У Саске это всё же ещё такое подростково-детское. спасибо за пояснения когда читаешь мангу на японском вообще много фапа с местоимениями и суффиксами. В русском и англиском вариантах это всё же теряется.
Понравилось читать про взаимодействие Мадары и птицы.
- Мадара, тащи уже наконец свой зад в убежище, - раздался откуда-то сзади требовательный голос.
Но, честно говоря, вот в это не верится.
но да, +1 Luminosus
Заказчик
тащи уже наконец свой зад в убежищефраза грубовата.. но через лет пять их совместной жизни вполне вероятна))
ммм... просто я изучаю японский и передо мной встала одна значительная проблема. Мне захотелось передать довольно грубо-фамильярно-мужицкое Саскино "омаэ" по отношению к Мадаре и по отношению к себе опять же мужицко-хозяинское "орэ"(оно такое в аниме и манге). Учитывая то, что Мадара его старше (опытнее и ваще родственник) это уже не просто фамильярность, а самая настоящая грубость. И если простое неуважение по отношению к старшему можно передать обычным "ты" и употреблением имени без суффикса, то вот именно с его дерзкостью возникли проблемы. Саске вообще сам по себе резок и извечный типо-хозяин-положения. Он так себя вёл с Какаши, Орочимару, а теперь и с Мадарой. Особенно видно его порой мерзкий характер по поведению в Отокагуре. Учиха себе довольно много позволяет, а окружающие в основном под него подстраиваются, поэтому и манерам неоткуда взяться. Он зачастую как ребёнок - я хочу, значит получу. Это даже видно в последних главах, когда старший Учиха довольно мягко говорит пойти в убежище, а наш Саске аки упёртый баран сказал родственнику ждать. И спрашивается откуда там уважению взяться, когда Саске груб, а все аняня! и слова поперёк не скажут? (Кабуто не в счёт, ибо Орыч проявлял анянякание за двоих). Вообще нужно большой пост на эту тему накатать
особое спасибо, очень правильное сравнение, кажется Мадара также бы сравнивал для себя - Саске - гордая птица, которая всё равно возвращается на его руку.
мне как-то довелось иметь дело и с птицами и с соколиной охотой. Прекрасное ощущения, лично я этот момент даже больше полёта люблю.
Inkaly
спасибо ^^
Domino69
вам тоже.
Долбанутый автор
вот чёрт, сначала галочку в анонимность забыла вставить Т__Т
да, ладно, не стесняйтесь, раскрывайтесь)))
у Мадары тоже в манге оре и омаэ постоянно, насколько я помню, так что вроде как Учихи друг друга стоят. -)
вот она я
у Мадары тоже в манге оре и омаэ постоянно, насколько я помню, так что вроде как Учихи друг друга стоят. -)
да, но у Мадары (к Саске по крайней мере) более мягкое поведение. Даже не мягкое, а взрослое, вот. У Саске это всё же ещё такое подростково-детское.
спасибо за пояснения
когда читаешь мангу на японском вообще много фапа с местоимениями и суффиксами. В русском и англиском вариантах это всё же теряется.